直接观看黄网站免费视频 I 久草在线一免费新视频 I 好了av在线第四站综合网站 I 欧美一区中文字幕 I 成人三级av I 91国精品人一区二区三区 I 99re6热视频这里只精品首页 I 国产欧美日韩亚洲一区二区三区 I 一区二区三区国产免费 I 大胸少妇午夜三级 I www黄色一片 I 日b视频免费观看 I 国产黄色录像视频 I 国产精品亚洲精品久久精品 I 精品成人免费国产片 I 亚洲福利视频一区 I av成人天堂 I 亚洲天堂手机 I 中国洗澡偷拍在线播放 I 中文字幕一区二区人妻 I 久久精品无套 I 欧美a在线免费观看 I 人人妻一区二区三区 I zzzwww在线看片免费 I 日本高清www午色夜在线视频 I 日本免费aaa观看 I 99久久久国产精品消防器材 I 婷婷六月网 I 国产亚洲精品女人久久久久久 I 国产精品福利网站 I 日本免费在线观看视频 I 最新av电影网 I 草草视频免费观看18 I 国产极品性感美女在线 I 久久精品成人欧美大片古装

建筑工程文件的翻譯


建筑工程翻譯涉及的領域廣,專業性強。在建筑行業中會涉及到很多專業的建筑行業專業詞匯,慕迪靈翻譯公司根據十多年的翻譯經驗,總結出建筑工程翻譯需要注意的幾點如下:

 

一、一定要注意專有名詞的翻譯和使用

因為建筑工程領域的較強專業性,經常會碰到很多專有名詞;當碰到專有名詞的時候一定要注意不要盲目的直譯,要注意以下幾點:

1、人名:可通過查詢專業譯名辭典進行翻譯,且寫作要規范。例如,對于中國大多數人名而言,姓的首字母大寫和名的首字母大寫是固定的規范要求,而且不可以把又兩個字的名分開寫;

2、地名:一般地名,尤其是少數名族居住地的地名,很多是不可以用漢語發音來直譯的,如格爾木,要翻譯為“Glomd”而不是“Geermu

3、其他如書名、標準名等:需要查詢原譯文,如查不到原譯文,則根據翻譯者自身經驗進行翻譯。

 

二、一定要遵循已有的固定語法

在建筑工程領域翻譯的過程中,有一些特指的專業或用途的詞匯,翻譯中碰到這種特指的詞匯、語句的時候,要嚴格按照翻譯規定進行翻譯,比如最常說的“木材”一詞,只能譯成“Timber”。工程翻譯中所涉及的各種專業性文件的翻譯必須嚴格規范化,專業術語要高度統一。

 

三、再碰到一詞多譯時選用一定要恰到好處

在漢語中廣泛應用的多義詞,在英語等國外語言系統中同樣有著超然的地位,在不同的語言環境下,同一個詞所傳遞的意義是大相庭徑的。如果用詞不當,會導致翻譯內容無法正確表達特定環境和專業所需的特定內涵,雖然從一般的翻譯角度來看不能夠算錯譯,但是從專業角度來講,所傳遞的信息可能完全不同,如果是特別專業的東西,很可能給被傳遞者帶來極大的不便,若是一些宣傳性材料還會在社會上產生一些不好的社會影響。


北京慕迪靈翻譯公司的翻譯人員有清華大學建筑與土木工程碩士,十年的國有大型房地產及建筑行業的專業工作經驗,期間為外國專家及合作項目擔任筆譯工作,負責會議翻譯、書面資料翻譯、往來郵件翻譯、技術文件翻譯等,曾經為美國建筑設計公司擔任項目協調專員和翻譯工作,負責與美方協調項目進展、技術資料和文件的翻譯工作。擁有數年的實踐經驗和扎實的翻譯功底,翻譯準確,速度快。擅長中英互譯。擅長領域:建筑設計、建筑工程、建筑技術以及建筑設計圖紙。



有翻譯需求歡迎隨時到北京慕迪靈翻譯有限公司

官網(http://www.mouruan.cn/)咨詢~

? 左下角客服
客服電話 資料翻譯 商務口譯 同聲傳譯 外語配音 證件翻譯 右側客服